Tools
Up
Compartir esta página
Compartir por email Compartir en facebook Compartir en twitter Compartir en pinterest
SHARE
Reportar errores
Print
Camino de la Cruz - Web Oficial

#intheregionofmurcia

you should forget about your umbrella and your coat

Cargando página

Close

Close

Close

Cerrar foto

MONUMENTS

Surrender yourself to the Holy City and discover its sacred heritage.
HOME > PRACTICAL INFO > MONUMENTS

YOUR SEARCH

SEARCH

SEARCH

  • PLACES
126 results
CARAVACA DE LA CRUZ
TORREÓN DE LOS TEMPLARIOS

TORREÓN DE LOS TEMPLARIOS

CARAVACA DE LA CRUZ

Paraje Fuentes del Marqués

30400 CARAVACA DE LA CRUZ

The fortified tower of the Templars, which now houses the Centro de Interpretación de la naturaleza, is located on the site of Fuentes del Marqués, 2 km away from the centre of Carvaca. This estate is named after its former owners, the Marquis of San Mamés, and after the natural springs. It is precisely these crystal clear waters and the surrounding nature which attract tourists to this environment.

The origins of the fortified tower are very confusing. The current fortified tower is supposed to have been built on the foundations of an earlier tower. The first known dates of building on this site are by the Arab geographer Al-Himyari (13th to 14th century).

This is an area of great scenic, cultural and ecological interest, which has retained a high level of environmental quality as a result of the favourable physical conditions of the environment and a good relationship between the human life and biotic life that sustains it.

In the area there is the council facility of the hostel Fuentes del Marques in the area.

It can be accessed from the asphalt road (Las Fuentes) that draws from Caravaca itself, approximately 2 km from there. There is also pedestrian access using El Camino de Huerto (a famous walking path in Caravaca).  

Torreón de los Templarios
CEHEGÍN
ARCO ROMANO

ARCO ROMANO

CEHEGÍN

Plaza de España

30430 CEHEGÍN

Telephone: +34 968 723 550 / Fax: +34 968 723 555

Es una reconstrucción de un arco del acueducto romano que llevaba el agua hasta Begastri.
Se utilizaron para su construcción piezas del arco original encontrado en el Valle del Paraíso.

CASTILLO. RESTOS

CASTILLO. RESTOS

CEHEGÍN

Pza. del Castillo, 1

30430 CEHEGÍN

Telephone: +34 968 72 35 50

Aunque en sus inicios tenía cinco torreones, ya no queda ninguno, pues se demolieron en 1956. Lo único que quedó en pie fue la puerta de Caravaca, ubicada en la parte alta de Cehegín. Esta parte del patrimonio regional se conserva a 10.40 metros de altura. Los muros forman un ángulo recto sobre el que se apoyan las viviendas. El camino de Caravaca pasa justamente por aquí gracia a una puerta de acceso que se abrió hace algunos años para evitar que el caminante bordeara todo el recinto.

Castillo. Restos
CONJUNTO HISTÓRICO

CONJUNTO HISTÓRICO

CEHEGÍN

Casco Histórico de Cehegín

CEHEGÍN

Telephone: +34 968 723 550 / Fax: +34 968 723 555

Declarado conjunto histórico Artístico en 1982, abundan muestras de arquitectura popular de los siglos XII al XIX, destacando el Palacio Villar de Felices, el Palacio de Jaspe, o la Casa del Conde de Campillos con muestras heráldicas de mucho interés para los investigadores. De arquitectura religiosa destacan la Iglesia de Santa María Magdalena, la de la Soledad, la Iglesia de la Concepción o el Hospital de la Real Piedad y en la zona del ensanche el Convento de San Esteban. Existen también abundantes restos prehistóricos como las pinturas rupestres de Peña Rubia y Begastri, ciudad tardo-romana y visigoda que fue sede episcopal hasta el siglo VIII d.C. Destacar también el Museo Arqueológico Municipal y un museo Etnológico privado, del Duque de Ahumada, y su Archivo Histórico.
Conjunto Histórico
CONVENTO DE SAN ESTEBAN E IGLESIA DE NUESTRA SEÑORA DE LAS MARAVILLAS
The Franciscan convent of San Esteban, located outside the old part of the town of Cehegín, consists of a complex of buildings that includes: monastery, cloister, chapel and church, and dates from the late 16thcentury.

It was declared Monumento Histórico-Artístico Nacional ("Historic-Artistic Monument of National Interest¿) in 1976 and it is considered a characteristic piece of the Murcian Baroque style.

The convent is made of three naves with a high choir at its base. The pilasters of the naves are of Corinthian order and those of the transept are of composite order. In the 18thcentury the convent got extended through the building of the Neoclassical chapel of San Jose, situated on the left of the transept. This chapel has a Latin cross plan and its high altar shows a Baroque altarpiece.

In the church, it is worth highlighting the camarín (a little chapel behind the High altar) where can be seen the statue of the Patron Saint of Cehegin, the Virgen de las Maravillas, a religious image from the 17th century made by the Napolitan artist Nicola Fumo. This piece of art makes stand out the amazing churrigueresque altarpiece that frames it. This octagonal-shaped Camarín is covered with carved wood in consonance with the Neoclassical style. The dome is crowned by an awesome rose window. It has been recently fully restored as a red-jasper façade was built where before there was a plaster one that was demolished in the 1940's. It has been declared a national monument.
Convento de San Esteban e Iglesia de Nuestra Señora de las Maravillas
ESCUELA DEL VINO

ESCUELA DEL VINO

CEHEGÍN

C/ Perez Villanueva, 49

30430 CEHEGÍN

Telephone: +34 968 723 550 / Fax: +34 968 723 555

La Escuela del Vino es un centro de formación y cultural en torno al mundo del vino ubicado en las bodegas de la Casa de la Tercia, restauradas y adaptadas para esta finalidad por el Ayuntamiento de Cehegín, que pretende convertirse en un punto de encuentro de los amantes del vino y en un lugar para el disfrute y aprendizaje, así como en un espacio donde conjugar enología, gastronomía, sensaciones, arte y cultura.

Escuela del Vino
ESCULTURA DÁNDOLE A LA RUEDA

ESCULTURA DÁNDOLE A LA RUEDA

CEHEGÍN

Carretera Murcia, entrada oeste de Cehegín

30430 CEHEGÍN

Telephone: +34 968 723 550 / Fax: +34 968 723 550

La escultura es del autor Juan Garcia Jiménez y está situada
en la rotonda de la salida oeste de la localidad,
antesala del Casco Antiguo. La obra representa a un niño hilando. Ésta, formada por cientos de piezas de acero,
está asentada sobre un gran mosaico que representa al sol y a la vida. El artista ceheginero ha asegurado que esta escultura es irrepetible;
no hay otra igual en ninguna parte del mundo,
añadiendo además que puso la cara del niño mirando hacia la Iglesia de la Magdalena.

ESCULTURA DEL ALPARGATERO

ESCULTURA DEL ALPARGATERO

CEHEGÍN

Plaza del Alpargatero

30430 CEHEGÍN

Telephone: +34 968 723 550 / Fax: +34 968 723 555

Situada en la Plaza del Alpargatero, se creó como un homenaje al pasado industrial de Cehegín y a los vecinos que
tuvieron que emigrar a Cataluña como consecuencia de la desaparición de la industria del alpargatero, que era
su medio de subsistencia. Era tan importante este medio de producción que fue capaz de suministrar todo el
calzado del ejército francés de la Primera Guerra Mundial.

Escultura del Alpargatero
HOSPITAL DE LA REAL PIEDAD
Los fundadores del Hospital de la Real Piedad están muy presentes en el edificio. Si te fijas bien, verás las esculturas de los Condes de la Real Piedad, así como un escudo de la familia Chico de Guzmán en una de sus esquinas.
El centro ha sido remodelado sucesivamente en los siglos XIX y XX. Es un edificio de dos plantas. La fachada, en su planta baja presenta hiladas de ladrillo visto y entrepaños de mampostería estucada, mientras que las dos superiores son de paramentos lisos.
IGLESIA DE LA CONCEPCIÓN

IGLESIA DE LA CONCEPCIÓN

CEHEGÍN

Pza. de la Concepción, s/n

30430 CEHEGÍN

Telephone: +34 968 72 35 50

La fecha exacta de la construcción de esta iglesia se desconoce, aunque se cree que fue entre finales del siglo XV y principios del XVI. Los cehegineros le tienen mucho aprecio, pues es la única que se sitúa en la colina más elevada del casco histórico del municipio y que goza del reconocimiento de Monumento Nacional.
Es una ermita renacentista. Su torre posee un interesante reloj. Las naves interiores se apoyan en haces de pilares toscanos y de estilo jónico en el presbiterio. Presenta un rico artesonado mudéjar, policromado y con una gran piña de mocárabes y estrellas en la ochava sobre el presbiterio.

Iglesia de la Concepción
IGLESIA DE LA SOLEDAD
The masonry church is located at the western part of the town.

Its façade lacks artistic interest, except for the tower that was built in 1788. The southwestern tower, located at the foot of the church, has three plastered parts. It is crowned by an iron weathervane with the Virgin of Solitude (symbol) and a glorious cross on top of it.

The interior is divided into three naves separated by cruciform pillars that support semicircular arches. The hexagonal chapel is covered by a groin vault with a rosette in the middle.

The high choir is located at the foot of the building. It is supported by a central column made of red jasper which probably comes from Begastri.
Iglesia de la Soledad
IGLESIA DE SAN ANTONIO DE PADUA

IGLESIA DE SAN ANTONIO DE PADUA

CEHEGÍN

C/ Begastri, s/n

30430 CEHEGÍN

Telephone: +34 968 741 360

Iglesia moderna en la que no se ha tenido en cuenta ningún estilo antiguo. Se ha buscado exclusivamente la funcionalidad.

Iglesia de San Antonio de Padua
IGLESIA DE SANTA MARÍA MAGDALENA

¿Has contado cuántas iglesias columnarias existen en el Noroeste de la Región? Más de una. Ésta es una de ellas. Se caracteriza, sobre todo, por coronar la plaza del Castillo y dibujar la silueta del casco antiguo de Cehegín. Es un Monumento Nacional que data del siglo XV y es de carácter renacentista.

IGLESIA Y CONVENTO DE SAN ESTEBAN

IGLESIA Y CONVENTO DE SAN ESTEBAN

CEHEGÍN

Pza. del Convento s/n

CEHEGÍN

El Convento santuario de San Esteban, fuera del casco antiguo de Cehegín, conforma un conjunto de edificios compuesto por monasterio, claustro, capilla e iglesia. El convento es de tres naves con coro alto a los pies. Las pilastras de la nave central son de orden corintio y las del crucero de orden compuesto. En el siglo XVIII se amplía añadiéndole la Capilla de San José, de estilo neoclásico y situada a la izquierda del crucero, posee planta de cruz latina y un retablo barroco en el altar mayor. Tiene un claustro del siglo XVII cerrado con ventanales y arcos de medio punto, con un jardín y un pozo en la parte central.

Destaca dentro de la iglesia el Camarín que alberga la imagen de la patrona de Cehegín, la Virgen de las Maravillas, escultura del siglo XVIII, obra del napolitano Nicola Fumo, resalta el impresionante retablo churrigueresco que lo enmarca. Dicho Camarín es de forma octogonal y está revestido con madera tallada siguiendo el estilo neoclasico. La cúpula está coronada por un magnífico rosetón.

Recientemente restaurado en su totalidad colocándose una portada de jaspe rojo donde antes hubo una de yeso, demolida en los años 40. Ha sido declarado monumento nacional.

Iglesia y Convento de San Esteban
PALACIO DE LOS FAJARDO

PALACIO DE LOS FAJARDO

CEHEGÍN

Pza. del Castillo, 2

30430 CEHEGÍN

Telephone: +34 968 742 525

Adosado a la Casa del Concejo, este palacio de carácter civil posee dos pisos y ático.

Su puerta de acceso se encuentra enmarcada por pilastras. La planta principal presenta cuatro balcones y el ático, pequeños balconcillos con ventanas.

La fachada, en su conjunto, muestra hiladas de ladrillo llagueado y entrepaños de mampostería, enmarcadas por yeserías pintadas de oscuro. Sobre el balcón principal se encuentra el blasón de la familia Fajardo Roca.
Palacio de los Fajardo
PARQUE ARQUEOLÓGICO DE BEGASTRI

Nowadays Begastri is an archaeological site in the hill ¿Cabecico Roenas¿ 3 km away from the city center of Cehegín where Iberians, Romans and Visigoths settled.

The site of Begastri is one of the most important places of the late-Roman period in Spain. The many inscriptions, definitely confirmed the location of Begastri at the Cabezo Muela, or as it was more commonly known, Cabezo de Roenas, from which the word ¿ruinas¿ (ruins) is derived.

Another important find was two huge doors of the city, the southern and eastern, around which was found a high quantity of architectural elements including remnants of sculptures and sarcophagus which are currently exhibited at the Museum in Cehegín.

There are two important features that should be mentioned. Firstly, the Cross of Cehegín, which is a splendid, monogrammed cross made of bronze. It is decorated with the Greek letters Alpha, Omega and Rho which represent God. The second is a sarcophagus, with the image of Adam, found recently on the eastern side of Begastri. This unique piece, made of Italian white marble in the workshops of Rome, was brought to Cehegín by a rich Christian in the first half of the 4th century AD.

Parque Arqueológico de Begastri
PUERTA DE CARAVACA

PUERTA DE CARAVACA

CEHEGÍN

Calle Regino Lorencio

30430 CEHEGÍN

Telephone: +34 968 723 550 / Fax: +34 968 723 555

De las murallas que protegían La Villa quedan restos diseminados como este del siglo XII, una muralla y puerta almohade de una alcazaba que siguen las sinuosidades del terreno hasta llegar a la Torre de la Coracha en el Alcázar, para continuar por la Peña del Judío hasta la puerta de la Villa en la Plaza Vieja, que cerraría el Castillo de Cehegín. Esta construcción a base de un encofrado con argamasa del cal y grava, todo ello de época musulmana por los materiales encontrados hasta 9’40 mts de altura que se conservan actualmente.
SANTUARIO VIRGEN DE LA PEÑA

SANTUARIO VIRGEN DE LA PEÑA

CANARA (CEHEGÍN)

Canara

30430 CANARA (CEHEGÍN)

Telephone: +34 968 723 607

Este santuario es de nave única. Fue una fortaleza medieval. La cabecera de la iglesia, donde se encuentra el camarín de la virgen, es de sillería labrada. Resalta el presbiterio por su cúpula sobre pechinas, decoradas con pintura mural.

La imagen de la virgen es actual, del siglo XX y el 15 de agosto se celebra su romería bajando la imagen desde esta ermita hasta otra más pequeña que hay en Canara, y a las 5 de la tarde se celebra oficio religioso. Fue patrona de Cehegín hasta la Reconquista.
SOPORTALES PLAZA DEL CASTILLO

SOPORTALES PLAZA DEL CASTILLO

CEHEGÍN

Pza. del Castillo, s/n

30430 CEHEGÍN

Telephone: +34 968 72 35 50 / Fax: +34 968 723 555

¿Sabes que estos soportales datan de 1725? En su día se construyeron para albergar los palcos que tenían algunas familias en propiedad. Y es que las personas adineradas solían acudir a estos palcos para presenciar cómodamente los espectáculos que se realizaban en la plaza.
La plaza es famosa por haber albergado numerosas actividades y espectáculos como corridas de toros, ceremonias religiosas o mercados callejeros.
El cambio en el edificio tuvo lugar en el sigo XIX, cuando se cubrió de muros convirtiendo el espacio de columnas en estancias o habitáculos para la venta de carne y pescado, denominándoseles posteriormente `carnicerías¿.
MOLINA DE SEGURA
AYUNTAMIENTO DE MOLINA DE SEGURA

AYUNTAMIENTO DE MOLINA DE SEGURA

MOLINA DE SEGURA

Plaza del Ayuntamiento, s/n

30500 MOLINA DE SEGURA

Telephone: +34 968 388 500

Edificio postmodernista en forma de locomotora que pretende significar el empuje necesario para mantener Molina en plena marcha vital. Obra de Plácido Giménez Cañadas, se inauguró el 13 de marzo de 1987. Sustituye a la Casa Consistorial que estuvo dentro del recinto amurallado y al Consistorio que se construyó en la Calle Nueva.

Ayuntamiento de Molina de Segura
126 results
Facebook Twitter Instagram Minube Tripadvisor Youtube
Region of Murcia
Premio Sicted Mejor Administración
Costa Cálida
© Instituto de Turismo de la Región de Murcia
Facebook
Tripadvisor
Twitter
Youtube
Minube
Instagram
Region of Murcia Costa Cálida